最近台灣國寶茂伯、藝人徐華鳳以及日本最有名的電視犬大介相繼在突然的情況下過世,FB和噗浪上一片的R.I.P字樣。使用R.I.P的你,真的知道R.I.P所代表的意義嗎?以下二選一,R.I.P的全文是:
1、Rest in peace
2、Rest in place
答案是1、Rest in peace ,也就是「願死者安息的意思」。而2嘛~哪裡不對呢?使用Google翻譯的解釋叫做「休息到位」…祝死者休息到位似乎不是一句禮貌的話。
這些英文縮寫原本是歐美國家的人在用(台灣的母語又不是英文),不過隨著資訊發達,講話時不時的掛幾句外文也不是稀奇的事,像日文的かわいい(kawaii,可愛)、おいしい(oishi,好吃),內地的神馬、有木有(雖然都是中文,但不同國家就是不同世界,屏東和新竹的客家話都可以不一樣了,何況橫跨一個台灣海峽?),在網路世界,使用英文縮寫方便的多,使用越來越普及,不知道的人反而落伍了!所以小編今天整理了一些常見的英文縮寫幫大家長知識~
LOL:laughing out loud 大笑
AKA:also known as 也被稱為、或稱
WTF:what the f●ck 個人意見的愛用語(笑),被他本人引申為時尚指數(壞的意義)。F開頭那個字的意思就和台灣國罵(ㄍㄢ四聲)的意思差不多,但這一句話不適合用xx娘那句翻譯,就使用上來講,應該比較偏向是(ㄍㄢ四聲)+拉長音的意境。
(不能明目張膽的把那個字打出來真討厭!)
OMG:oh my god 喔,我的老天爺(這不用再解釋了吧?)
GM:good morning 早安、日安、早上好…就這樣。第一個想到game master(遊戲管理者)的人,請少玩點遊戲吧,長時間盯電腦螢幕對眼睛有害。
PM:private message 私人訊息,最常的使用語句為「等等再pm我」、「回去我再pm你」
BTW:by the way 附帶一提
BBL:be back later 晚點回來
BFF:best friend forever 永遠的好朋友,,詳情請參考「芭黎絲的徵心好友」這部真人實境秀。
TTYN:talk to you never 永遠不跟你說話,簡單來說就是「絕交」,詳情請參考「芭黎絲的徵心好友」這部真人實境秀…
忍不住要說,這是一部超絕的實境秀,美國官網有免費的第一季可觀看,基本上就是一群年輕人想當芭黎絲的(愛犬)好友,TTYN是她每次淘汰一個人的時候會跟對方告別的話,但基本上那個never是說好看的,只要芭黎絲想她就可以隨時把你叫回來。看這群人互相攻擊抹黑,然後做一些莫名挑戰好證明自己真心愛芭黎絲…你只要看一集就能參透整部秀的精華,這個實境秀在美國有了第三季,杜拜和英國也各玩了一季,喜歡看「名模生死鬥」裡大家勾心鬥角片段的人,一定也會愛上這部實境秀。
FYR:for your reference
FYI:for your information
上面兩樣大多數人很容易搞混,但基本上都可以作為信件知會收件人使用,而FYR又包含有指正錯誤的舉動,所以一般常用的是FYI。
以上,大家學會了嗎??
敬請期待姊妹淘小學堂下次主題(如果小編有想到的話)
沒有留言:
張貼留言